“Translation” as it relates Knowledge Driven Motion

By Dr. Matthew M. Rosman, GSEE
Director of Biomechanics and Sports Science, The Golfing Machine, LLC

In Chapter Three of The Golfing Machine, 7th Edition, Mr. Kelley discusses the subject of “Component Translation”.  In Chapter 3-0, page 46, Mr. Kelley states:

An important process for acquiring over-all skill is the process of translating the individual components from a conscious, deliberate, mechanical manipulation, to an integral part of the whole, by reducing it to a Computerized ‘Feel,’ and without losing its individuality, so vital for the selective introduction of special purpose Variations.”
 
Mr. Kelley writes that this subject also includes the “translation” of the “instructor’s instructions” (3-A, page 46), which if there is an error in any way in the “translation” process, that there will be incorrect transference of the required technical knowledge based information, into the motor system of the student, producing a detriment to accurate, skillful, performance execution display of the desired Central Stroke Pattern.

So, in regard to performance enhancement for golf, what is the translation process?  A key attribute as it relates to this subject matter is that translation involves the act of converting technical information, contained in a scholastic based format, into a choreography of motion display, performed in such a manner, that the performance display precisely represents, by every important measurement, as well as all pertinent competencies required, an accurate pattern display representation, of the technical information catalog blueprint schematic map.

Hence, what is physically produced as a pattern of motion replicates the technical catalog’s principles, instructions, and requirements, with error reduced to as minimal as is possible, for the present skill level of the golfer student, such that unacceptable, disruptive,aberrant, deviations as well as fluctuating inconsistencies in the overall desired pattern display are eliminated.

In this context, translation is scientifically factual, accurate, and objective.   Error of translation is evident when the physical performance display of the Central Stroke Pattern is not an accurate representation of the scholastic, objective, concepts, facts, and, technical principles, whether the deviation is small or large.  Therefore, each and every source of the error(s) must be identified and corrected fully to ensure that further adverse and/or unintended aberrations of subsequent performance displays will no longer occur. This process represents a key facet of the skill-building lesson design goals for the “translation” of the “instructor’s instructions” (3A, page 46).  

Therefore, the specific use of the translation mechanism is not subject to interpretation or subjectivity.  It is a scientific, objective, transference of essential technical subject matter from the source(s) to the student.  This transference process requires consistent mechanisms of operation regardless of whether a student is reading the technical material on their own, practicing on their own, investigating attributes of the key information via any and all credible resources, or whether the process moves from self-study and self-practice to the more ideal teacher-student education and instruction provided by an Authorized Instructor.  

•    Translation is not a belief, opinion, interpretation, “feeling”, estimation, guess, or “tip”.  
•    Translation should not be diluted by subjective based points-of-view or anecdotes.  
•    Translation cannot be attained by isolated, passive, "empirical-only" observation, or by impersonation, or through “performance generalizations” (please refer to the website article on this subject).
•    Translation must be conducted with the greatest amount of attention and focus to precision of communication derived from a credible source with appropriate expertise on any and all subject matter or topics of focus.  
•    Translation for performance enhancement in essence must be as accurate as a legal stenographer in a court room taking testimony.  The stenographer’s primary purpose is to record with exact accuracy, all proceedings in the court room, and not editorialize the information, or critique the information, or alter the information in any manner from the actual proceedings.  The proceedings conducted by all parties in the court room is to be preserved in exact form to what occurred.  This is how an accurate transcript is created.
•    Translation involves the process of the transference of knowledge, through education and instruction of specific technical based concepts and facts, that are pertinent to the subject matter for study, by which the present required learning facets for developing specific proficiency for golf skill building is conducted, tailored precisely to the specific, individual, student golfer’s assessed needs.
•    Translation’s transference process creates knowledge driven motion for the student golfer, as each aspect of each pose in the sequence of choreography of the execution of a Central Stroke Pattern, represents in the physical realm, the precise accurate representation of all of the associated technical information from recognized credible and qualified sources (The Golfing Machine Text and the Authorized Instructor).

It is in this manner, as with the court room stenographer, or a musician accurately reading the notes of a musical composition (evident by the correct skillful performance of playing the musical instrument with accurate precision to the musical composition requirements), that the student golfer must perform every facet of every pose involved in the stroke pattern display, with a navigation of motion that comports to the required technique procedural blueprint, with the required accuracy of alignment, the utilization of well-orchestrated coordination (rhythm), creating the optimal timing at impact, that demonstrates that the required compliance with all regulations have been achieved, so that the entire performance display is now executed “lawfully”.  

Thus, the performance of motion is driven by knowledge that is accurate in every facet to the science of G.O.L.F. When this occurs, the translation is deemed to be successful, and the motion display is “fueled” from the application of knowledge, that was transferred from the credible, qualified, and “authorized” source to the student golfer.

The mechanics of viable transference as it pertains instruction is based upon the competency of skillful translation.

Please address any questions to This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it .  Thank you.